Топ-3 русских ошибок в английской речи, которые вас рассмешат
Разные языки – разное мышление. Общаясь на английском, русскоязычные люди забывают об этом и переводят свои мысли дословно. Три типичные ошибки назвала преподаватель кафедры профессиональной переподготовки Института повышения квалификации и переподготовки ГГТУ им. П. О. Сухого Ирина Зайцева.
1. «What?» вместо «Sorry?»
В русском языке мы привыкли спрашивать «Что?», если нам непонятно то, что сказал собеседник. Часто, переспрашивая на английском языке, переводим его как «What?». Но это будет звучать довольно грубо и неформально. Уместнее использовать вежливое «Sorry?».
2. Feel myself вместо feel
Иногда «русский английский» может поставить в неловкое положение. Например, калька от выражения «чувствовать себя». Это типичная ошибка русскоговорящих, которые используют словосочетание «feel myself», чтобы рассказать о своих эмоциях. Глагол feel многозначен и имеет также значение «трогать». Если скажем «I feel myself bad» , имея в виду самочувствие, то для носителя английского языка это прозвучит забавно. Чтобы лучше запомнить правильное выражение, вспоминайте песню James Brown «I feel good».
3. Finished вместо graduated from
В русском языке мы привыкли говорить «Я окончил школу или университет» и по привычке переводим на английский эту фразу словами «I finished school». Но глагол finish не употребляется, когда говорим про учебное заведение. Правильный вариант « I graduated from».